Desde el 2010 llevo leyendo la palabra crowdfunding mal escrita casi a diario. Hoy me he decidido a hacer un recopilatorio con las 9 formas más originales que he leído. Os vais a encontrar de todo, aviso.
Y para hacerlo ameno voy a destacar una campaña por cada palabra mal escrita. Inspirado por aquello que me sugiera el término incorrecto. ¿Os animáis a acompañarme? Allá vamos.
Pero antes de empezar haré una breve mención a mecenas.fm, el podcast que hago con Joan Boluda donde cada semana hablamos de crowdfunding. Joan me ha animado a hacer este recopilatorio así que este artículo también es gracias a él.
Crowdfuding, el pudin de crowdfunding
Esta es una de las últimas palabras y me tiene enamorado. Hay que ver el poder que tiene una letra “n”. Parece inocente pero te la dejas de lado y pasas de querer escribir financiación colectiva en inglés a hablar de un postre. ¿No conoces el pudin, del inglés pudding? Pues eso es lo que me sugiere la palabra “crowdfuding”, un auténtico pudin de crowdfunding.
La campaña de Bread Pudding Reinvented presentaba un proyecto para abrir una segunda pastelería especializada en este postre. Gracias a la campaña se alcanzó el objetivo y los mecenas tuvieron recompensas como degustaciones de pudding en grupo.
Crowfunding, financiado por cuervos
Los cuervos, esos simpáticos animales que a la vez hacen (tristemente) referencia a las personas de mala fe. Cuidado con dejarse una letra “d” por el camino. Rápidamente pasas de financiar algo masivamente a hacer que lo financien los cuervos. Ya sabéis que “crow” en inglés es cuervo y “crowd” es multitud.
Karen Ruffles presentó esta campaña para crear una exposición de sus dibujos de cuervos. ¿Pensabais que no iba a encontrar campañas de cuervos? Pues no ha sido así. Es más, esta campaña fue apoyada por más de 30 personas. Así que los cuervos parece que levantan pasiones.
Crowfounding, fundado por cuervos
Esta forma incorrecta de escribir crowdfunding es muy original y también muy usada. Se trata de combinar el error anterior, confundir “crowd” con “crow” y añadirle otra variante. ¿Sabéis que financiar en inglés es “to fund” y fundar (una empresa por ejemplo) es “to found”? Pues aquí nos vamos a fundar (empresas) con cuervos mediante el “crowfounding”.
Y por si fuera poco con una campaña con los cuervos como protagonistas, vamos a por la segunda. Se trata de una novela del autor Curt Iles que permite mediante esta campaña que sus lectores participen en su producción. Se propone, por ejemplo, una edición en braille de la obra si se reciben los apoyos suficientes.
Crowdfounding, fundado masivamente
Esta variante es algo más simple que la anterior pero igualmente fascinante. Se trata de confundir financiar por fundar (algo, por ejemplo una empresa). Así es como pasamos del crowdfunding (financiación colectiva) al “crowdfounding” (fundación colectiva). Esta variante, aunque incorrecta, nos permite pensar en un nuevo concepto para fundar empresas masivamente. ¡Quien no se consuela es porque no quiere!
Esta campaña de cursos online pretende enseñar a los emprendedores a programar. Y que así puedan fundar más y mejores proyectos. Como veis también podemos encontrar campañas centradas en los “founders” o los emprendedores que fundan nuevos proyectos.
Cowfunding, financiado por vacas
Otros simpáticos y preciosos animales son las vacas. Pues bien, además de los cuervos las vacas parece que tienen que ver con el crowdfunding. Porque si en lugar de “crowd” decimos “cow” pasamos de multitud a vaca en un instante. Y no sé vosotros pero yo creo que las vacas preferirán vivir libres en un campo que ponerse a financiar proyectos.
La campaña de cinturones Kendal & Hyde tiene mucho que ver con la vida de las vacas. Y concretamente con dejarlas vivir ya que hablamos de un producto de cuero vegetal. Eso significa que no morirá ningún animal para que estos cinturones lleguen a los más de 2.400 mecenas de la campaña.
Cowfounding, fundado por vacas
Tenemos que seguir con las vacas porque queda una variante muy usada del término anterior. Hablo del uso de “cowfounding”, fundado por vacas, en lugar de crowdfunding que sería el término correcto. Imaginaos un grupo de vacas fundando negocios como buenas emprendedoras. Aunque parezca surrealista es lo que me viene a la mente cuando leo “cowfounding”.
¿Sabéis que la leche de almendra es muy saludable? Este proyecto pretende hacer accesible este tipo de leche que sustituye a la de vaca. Así podremos conseguir que estos animales vivan un poco mejor. Y si de paso cuidamos nuestra salud pues genial, ¿verdad? La campaña recaudó más de 161.000 dólares y recibió el apoyo de más de 1.140 mecenas.
Crowfundig, a cavar hondo…
La verdad es que no pensaba que encontraría un término así pero lo he hecho. No sé si alegrarme pero aquí tenéis una campaña que ha escrito “crowfundig” es decir algo así como “cuervos que cavan de forma divertida”. Ya que “to dig” en inglés es cavar, sobre “crow” ya hemos hablado, y lo que queda en medio es “fun” que sería divertido.
La campaña ha sido suspendida por Kickstarter y no me extraña. Pero no es por el término mal escrito, más bien por su contenido. Pretende recaudar dinero para tener un hijo, como si un hijo (o hija) fuera una startup. Vamos, que el creador iba apañado si pensaba que el crowdfunding podía servirle con ese enfoque de campaña.
Crownfunding, financiación de la corona
Y vamos a acabar con dos palabras dignas de la realeza. Y lo digo porque usan el término “crown”, corona en inglés, en lugar de “crowd”. Así que en primer lugar hablamos de la financiación de la corona, es decir el “crownfunding”. No sé cuál es el motivo pero parece que existe cierta dislexia entre la “n” y la “d”.
El primer ejemplo de “crownfunding” lo encontramos con una campaña de película de aventuras. Esta productora de cine amateur ya lleva 5 películas de esta saga financiadas en Kickstarter. En esta ocasión más de 1.700 personas llevaron a la campaña a recaudar casi 100.000 dólares. Será por el “crownfunding”, digo yo.
Crownfounding, fundación de la corona
Pero si es importante financiar a la corona también lo será fundarla, ¿cierto? Pues tranquilos que llega el “crownfounding” para salvarnos. Es decir un término cuya traducción sería “fundación de la corona”. Así que usando este término ya nos podemos imaginar a reyes y reinas montando un reinado como si de una startup se tratase.
La campaña de Crown of Exile es un claro ejemplo del poder del “crownfounding”. No, ahora en serio, es un buen ejemplo de campaña para crear un juego de mesa. Recaudó más de 28.000 dólares con el apoyo de más de 565 mecenas.
Recuerda
- Si quieres un postre pide un crowdfuding, si no, mejor que hagas crowdfunding.
- ¿Te gustan los cuervos? Haz crowfunding y no crowdfunding.
- Si varios cuervos montasen una startup, harían crowfounding.
- Para fundar una empresa haz crowdfounding pero primero haz crowdfunding.
- Si ves a unas vacas delante de un ordenador quizás estén haciendo cowfunding.
- Y si varias vacas montan una startup harán sin duda un cowfounding.
- Cuando veas a varios cuervos cavando y divirtiéndose, harán crowfundig.
- Si la corona tiene poco dinero seguro que hace un crownfunding.
- Si reyes y reinas montasen una startup harían crownfounding.
¿Con ganas de más?
No te pierdas los cursos online de crowdfunding con novedades todas las semanas. Hay clases de niveles básico, intermedio y avanzado para ayudarte a mejorar tus resultados.
Imagen de portada Terry Robinson
Jeje, muy bueno Valentí. Lo que más me choca es que estos términos se han publicado en medios de comunicación en muchos casos, es decir que han sido acuñados por personas que se supone que tienen un cierto nivel educativo. Tristemente en España la enseñanza de los idiomas todavía es una asignatura pendiente. Si no que lo pregunten a todos los políticos ocupando altos cargos que no tienen ni siquiera un nivel básico de inglés.
Te propongo otro término que también he encontrado: “crowfanding”. Es decir campañas organizadas por los aficionados a estos inteligentes pájaros.
Es también interesante comprobar que con este nivel de conocimiento del inglés hay al mismo tiempo una fuerte tendencia a crear campañas publicitarias, casi siempre de coches y perfumes, con slogans en ese idioma. En muchos casos también los diálogos, y por supuesto la canción de fondo. Canciones que serán muy populares en sus países, pero que en muchos casos aquí ni nos suenan.
¿Será que los publicitarios quieren popularizar el inglés de esta manera? Es una iniciativa muy loable, pero de momento me parece que no ha tenido gran resultado.
¿Qué tal una campaña para mejorar la enseñanza de los idiomas en nuestro país? Ahí queda la idea.
Hola, Shavi: Gracias por tu comentario.
Estoy de acuerdo contigo en que tenemos una asignatura pendiente con los idiomas. ¡Me encanta el crowfanding! Me la apunto para un siguiente artículo que recopile más términos “creativos”, por llamarlos de algún modo. También me gusta la idea de esa campaña para mejorar la enseñanza de los idiomas. Haremos un llamamiento en el podcast mecenas.fm a ver si encontramos creadores dispuestos a llevarla a cabo.
¡Seguimos!
Brutal. Simplemente brutal XD XD. No se qué es peor, si el hecho que no se sepa escribir bien en inglés, que se ignore el término, que nadie sea capaz de verlo… Madre mía… en breve espero la segunda entrega de los crownfunzios…
Hahaha, gracias Joan por animarme a escribir este artículo. Hay que tomárselo con humor pero opino igual que tú, tenemos una asignatura pendiente con los anglicismos. Aunque no se deba abusar de ellos tampoco se deberían escribir mal. ¡Seguiremos recopilando “crownfunzios”! ;-)